Blogia
... Israel & sus paranoias ...

poesía

Si mañana muero (despedida à la Baudelaire)

Si mañana muero (despedida à la Baudelaire)

Esta poesía la escribí durante varios días de noviembre y diciembre de 2006. Pretendía transmitir sentimientos y hacer un homenaje a un gran poeta romántico francés sufridor de transtorno bipolar llamado Charles Baudelaire y precursor del simbolismo y el modernismo poético. Podéis leer algunos de sus poemas aquí (a mi me encantan varios entre ellos Madrigal triste o Remordimiento póstumo). Sin duda un gran talento de la poesía del siglo XIX.

Este es mi poema de homenaje escrito cuando todo importaba.

 

Si mañana muero (despedida à la Baudelaire)

Si mañana muero
muero queriéndote
Si las campanas tañen
con ruido atronador
¿Por qué tú, mi niña
no me plañes?

Si mañana muero
deja mi corazón de sentir
expone al mundo
sus póstumos latidos
exhalan mis pulmones
sus últimos suspiros …
ambos dedicados a ti

Si mañana muero
evito que las ratas del recuerdo
roan el ataúd de mi corazón
remendado por el tiempo

Si mañana muero
no visto de negro por duelo;
como cipreses erguidos
intentando alcanzar el cielo
busco mi lugar de consuelo

Si mañana muero
desgarro muchas almas
brotan incesantes lágrimas
empero no ardo en deseos
de ver a nadie llorar
ese Nadie, especialmente,
cuya indeferencia particularmente …
mi vida acabó por lapidar

Si mañana muero
se extingue mi sufrimiento
se disipa mi pesar
mientras mis cenizas
conducidas por el viento
se sumergen en el mar,
ese Mediterráneo, añil
de bravas costas y bellas calas
donde un día quise contigo vivir
convertido ayer en sinónimo
de ser feliz
su agua azul turquesa
su cálido olor a salitre
estando él y yo,
teniéndote ambos a ti;
tornado hoy en antónimo
de ser feliz
su agua marrón grisacea
su gélido olor a muerte
estando él, faltando yo,
tu, jamás quisiste venir.

--------------------------

 

Ayer finalmente morí
meses de cardíaca enfermedad
tocaron a su fin
Muerte, mi amiga odiada
de serenidad disfrazada
me buscaste, me camelaste
por ti me dejé seducir
No hay dolor en el sepulcro
no existe rencor en el olvido
queda aun viva la llama
de la cálida esperanza
¡Llámame, resucítame!
Oigo tu voz, salgo a ti

 

 

 

Mi partida sin ti

Mi partida sin ti

MI PARTIDA SIN TI

Quiero irme de ti
alejarme de aquí
y dejar de sufrir
no contigo, sino por ti

¿Qué otro mal cometí?
¿A quién anteriormente herí?
¿Todo este dolor …
es tan sólo por sentir?

Tu no mereces
agobiarte por mí
y yo no merezco
una correspondencia así.

Si te hace feliz
pídeme que me marche
si piensas en mí
enséñame a olvidarte

Sé que me iré
y el día llegará
donde de tanto amar
te quiera perder

En ti pensaré
y algo me consolará
Dí todo lo que supe dar
sin tu corazón mover

En el recuerdo quedará
lo que pudo ser y no fue
fugaz y olvidado
tras un amor de verdad

Atrás quedarán los días
de sopesar las palabras dulces
de suavizar el afecto
bajo eufemismos inocuos

Atrás quedarán las horas
de no herirte con el pétalo de una rosa
tornado en palabras por mi boca
transcrito en versos por mi corazón

No sólo de dar viviré
no más pedir para recibir
libremente surgirá de ti,
de ti, aun hoy por venir

Se acabará el fingir
dejaré de esconder cómo soy
algo que me cuesta hacer hoy
más que a ti entender

Ese día llegará
donde los versos de dolor
conjugando un pasado imperfecto
cedan con agrado su sitio
a muchos versos de amor
augurando un futuro perfecto
sin llantos, lloros ni rencor
sin mesura en las palabras
sin descanso en el amor
sin pena en los ojos
sin lágrimas en el corazón
quizás contigo
quizás sin ti
o quizás contigo
sí, desconocida, aun por venir.

 

 

 

 

 

 

Esta es una poesía de desamor escrita el 9/10/2006 ... a horas intempestivas. La situación lo requería.

Eres

Eres

Esta es una poesía escrita a mediados de agosto ... y que cerca de dos meses después puede, por fin, ver la luz y dar por finalizado un período de sequía escritora.

 

 

 

ERES

Eres el brillo fulgurante
observable en mis ojos
Eres mis lágrimas saladas
descendiendo por mi rostro

Eres mi amplia sonrisa
visible de oreja a oreja
Eres el cálido beso
ansiado por mis labios

Eres el eterno sonrojo
presente en mis carrillos
Eres el rizado extra
que decora mis pestañas
Eres la dulce fragancia
que aromatiza mi existencia

Eres el gesto de asombro
denotando tu presencia
Eres el ceño que se frunce
lamentando tu ausencia

Eres mi lengua seca
titubeando al hablar
Eres el silencio mudo
que todo espacio llena

Eres mis pensamientos diurnos
visionarios de un porvenir
Eres mis sueños nocturnos
fugitivos de la realidad
Eres el terco insomnio
ilustre compañero de mis noches

Eres el escalofrío, al verte,
recorriendo mi espina dorsal
Eres el aire frío
erizando mi piel al soplar

Eres la mariposa en mi estómago
anidada para una eternidad
Eres mis fuertes brazos
siempre atentos para abrazarte

Eres mis cómodos hombros
dispuestos a sostenerte
Eres mi firme torso
idóneo para recostarte

Eres las yemas de mis dedos
prestas a acariciarte
Eres mis uñas mordidas
por el maldito pesar

Eres mi cerebro activo
obligado, por ti, a discurrir
Eres la excitación de mis neuronas
cuyas sinapsis en palabras torna
Eres la fuente de inspiración
que motiva a esta mano a escribir

Eres mi melancolía presente
futura y tristemente, permanente
Eres mi poesía prolija
sin aires de acabar

Eres algo muy obvio
que sin descuido
dejé para el final

Eres algo tan obvio
que con presteza
debo mencionar:

Eres mi corazón radiante
latiendo frenéticamente
Eres la taquicardia siguiente
a perderte definitivamente
Eres los tensos músculos
que bombean la sangre de mi amor
Eres el oxígeno vital
surcando las venas de mi ser
Eres los glóbulos necesarios
para sanar todas mis heridas.

Eres mi muerte
marchitando mis sentimientos
Eres mi vida
rehaciéndolos florecer

Eres la incontestable pregunta
asaltándome cada día al alba
Eres todo lo anterior y
eres mucho más para mí
y sin embargo …
¿qué soy yo para ti?


Poesía visual

Poesía visual

 

Ahí estás

esbelta, única, grácil y frágil.

Ahí estoy yo

dispuesto a arroparte y protegerte.

 

 

 

 

 

* Compuesta el 31 de julio de 2006 desde lo más recóndito de mi ser

Amor y muerte: mi primer cento

El otro día escuchando mi programa radiofónico favorito de las mañanas ("Els matins de Catalunya Ràdio") hicieron referencia a un tipo de composición poética llamada "centó [santó]" en catalán y cuya traducción castellana es cento. Un cento es un poema hecho a partir de versos de otros autores, es decir, un "copia y pega" de partes de poemas diferentes para unirlos en una composición única y diferente. En latín denotaba una manta hecha de diferentes trozos y en italiano significa "cien". Solía ser un poema de cien versos de autores diversos. El tema me interesó al instante. ¿Quién no ha pensado en anotar las frases que más le motivan y conservarlas juntas? Sin embargo, personalmente y hasta el momento, la poesía nunca ha sido algo que me haya atraído especialmente con lo cual no gozo de suficiente respaldo como para recordar infinidad de versos interesantes. Por otro lado pensé que sí existe algo que permanece indeleble en nuestro recuerdo durante más tiempo: las letras de ciertas canciones. Así que pensé en aunar ambas y probar de crear mi primer cento.

Lo he titulado AMOR Y MUERTE y la gracia está en poder ir modificándolo conforme vaya oyendo otras letras de nuevas canciones o poemas relacionados con el tema. 

 

AMOR Y MUERTE (cento) 

Ay amor, amor, amor

sin ti no tengo la vida

sin ti me falta la suerte.

Amor eres la muerte

del que vive

y eres la vida

del que muere.

Únicamente en dos ocasiones

pienso en ti:

de día y de noche. 

Embriagado,

como loco enamorado

voy sediento de este amor.

¿Debo apartarme o

hacer caso a mi alma?

Puedo tenerte

cuando tú quieras

darte todo lo que señalas

Más sólo si no escuchas

me atrevo a decírtelo. 

Dime amigo ¿quién tiene más amor,

quien por él vive o quien de él muere?

 

 

 

Las fuentes usadas son canciones (o sus traducciones):

ROSELYN SANCHEZ-AMOR AMOR

KENT-UTAN DIN ANDETAG

KENT-MANNEN I DEN VITA HATTEN

MECK FT.LEO SAWYER-THUNDER IN MY HEART 

 

 

y poemas: 

JACINT VERDAGUER-DIGUES AMIC del libro Perles del "Llibre d'Amic e Amat" de Ramon Llull 

 

En tu ausencia

En tu ausencia
No marcha el dolor contigo
En tu presencia
Permanece aun junto a mi

Es tu ignorancia
La que puede conmigo
Es tu relevancia
La que marca mi ser

Dulce existencia
La tuya en tu nido
Cruda violencia
Castiga el amor mío

Es mi paciencia
Con sigilo tocando a su fin
Es mi insistencia
En quererte solamente a ti.

 

[Surgida de la inspiración del Moll de la Fusta de Barcelona un 23 de abril de 2006]

A diferencia de otras poesías escritas en el pasado esta no es para nada rebuscada ni pretendía serlo más bien al contrario: simple y sensible.

 

Filosofía del amor

Filosofía del amor

Aquí os dejo mi propia traducción (hay otras disponibles por la red) de un poema que me ha encantado llamado Filosofía del amor (Love’s Philosophy ) de Percy Bisshe Shelly

FILOSOFÍA DEL AMOR (traducción propia)

Las fuentes se unen con el río,
Y los ríos se unen con el mar;
Los vientos celestiales se mezclan eternamente,
Con una dulce emoción;
Nada en el mundo está sólo;
Todas las cosas por ley divina
una con otra permanecen unidas;
¿Por qué no yo contigo?

¡Mira! Las montañas besan los cielos,
Y las olas se abrazan;
Ninguna flor sería perdonada,
si menospreciase a su semejante;
Y los rayos de sol abrazan la tierra,
y los rayos de luna besan el mar;
¿De qué valen todos esos besos
si tu no estás besándome a mí?

Dag och natt // Día y noche

Dag och natt
----------------

Undrar jag dag och natt
om det var mitt fel
Frågar jag mitt hjärta rätt?
"Av mig, bara en del
ville ta bort dig komplett"

Ett delade hjärtats svar
dök upp när jag forskade
Är inte jag också sårbar?
Som alla i andra par verkade
Det var du, det jag varit.

Önskar jag kunde ljuga
och gömma min ärlighet
Skulle det duga?
Inte du tyckte det
inte ens jag skulle våga.

Hellre utan din närvaro
än en fejkade "jag"
Blåser det i min frånvaro?
Ovädret är hos mig
sedan vi tog färväl.

(fortsättning följer)


Día y noche
---------------

Día y noche me pregunto
si fue culpa mía
¿Le hago las preguntas correctas a mi corazón?
Sólo una parte mía
quería apartarte por completo.

La respuesta de un corazón dividido
apareció al indagar
¿No soy yo también vulnerable?
Como todas las demás parejas lo eran
Lo eras tu, yo lo había sido.

Desearía poder mentir
y ocultar mi sinceridad
¿Sería suficiente?
Tu creías que no
y yo ni siquiera me atrevería.

Prefiero estar sin tu presencia
que ser un falso "yo"
¿Sopla el viento en mi ausencia?
El mal tiempo se instaló junto a mí
desde nuestra despedida.

(continuará)

[isra - 30/10/2005]

P.S: Min första dikt tänkt på svenska och sen översatt till spanska.

P.D: Mi primera poesía pensada en sueco y traducida después al español.

Deine Anwesenheit // Tu presencia

Deine Anwesenheit

Jeden Morgen wenn ich aufstehe
sehe ich dein Gesicht
neben der warmen Sonne
und bemerke
daß noch einmal
deine Anwesenheit
wird mich unterstützen

Tu presencia

Cada mañana al levantarme
veo tu rostro
junto al cálido sol
y percibo
que una vez más
tu presencia
me sustentará

Recupero aquí una poesía en alemán que escribí hace muchísimos años (4 o 5).

Me hago totalmente responsable de los fallos que lexicogramaticales existentes pues aun no dominaba la lengua de Goethe y de hecho sigo sin hacerlo :D

Ascensión al conocimiento

Extenuante misión me aguarda
cuya figura se enaltece
cual cima majestuosa
ante el resto de cerros aparece.

Muéstrame tus flancos
y déjame atacarlos
o bien guíame en el intento
de descubrirlos a tientas

Tu, escarpada
yo, obstinado
me esfuerzo
te obtengo

Andanza semejante merece
calzar las botas del sosiego
abandonar los jadeos
acariciar los segundos
con el mimo del relojero

Tu, enhiesta
yo, erguido
me asustas
te anhelo

Tus laderas y pastos
tus bosques y refugios
tus arroyos vítreos
alimento de mis deseos

Y sin embargo son,
las grutas de tu interior
la savia que alimenta
las frutas excelsas de mi pasión

Tu, intrincada
yo, emprendedor
me enrollas
te deshilvano

----------------

Escrita el 24/08/2005 en un tren desde Göteborg a Stockholm

Tu elección (preguntas cruzadas de vidas incruzables)

No creo pedir de ti nada
más allá de lo alcanzable.
Un simple ser humano
en busca de una razón
eso es lo que soy
aun dudando hoy
de si debo agradecértelo.

Tu siempre tan dispuesto
para el mejor de nuestros encuentros
yo, siempre en pos de ti
sí, de ti, por ti y para ti.

Ven, acércate y pregúntame
averigua qué significas para mi
¿te asusta la respuesta?
¡No temas por ella!
Mis preguntas son por lo que estremecer.

Huyes de mi constantemente
apareces, te muestras, te insinuas
voluptuoso y seductor
desapareces, te marchas, te desvaneces
¿dónde? ¿cómo? y ¿por qué?
no soy yo quien debe responder.

Antaño te veía con otros
y ni siquiera me preocupabas
ni orgullo ni desprecio manifiesto
no lo tomes a mal
eran simples cosas de la edad.

Sólo dime por una vez
que no formo parte de tu juego
que no es la misma moneda
restregada por mi tez
vez tras vez
tras vez.

Es tu turno de decisión
apártame de tu fuego
o quémame en él
reniego de tus brasas
no me pertenecen aun.
Resérvalas, si es tu voluntad
para un día posterior
quizá acaezca el momento
cuando sea mi interior
el que clame por un lugar
en lo recóndito de su regazo.

Algo más quiero pedirte
durante la tensa espera:
no más encuentros vanos,
no más quizás,
no más falsedad.
Tuya es la simple elección
desaparece de mi vida
o ven acompañado, por favor.

Acuñemos si lo deseas
un nuevo término
en los diccionarios del corazón
triunámonos en la pasión
que aportas a tus fieles.
No te resultará difícil
es tan solo un interrogante
perpetuo interrogante al que responder
¿Por qué me rehuyes AMOR?

isRa

P.D: ... hay que ver pa lo que dan 3 horas de avión