Blogia
... Israel & sus paranoias ...

Pollos ¿a la qué ...?

Pollos ¿a la qué ...?

Inauguro esta nueva sección WTF "who (is) the freaky" (quién es el friki) para dar a conocer esas barbaridades que a diario se observan en los letreros, carteles y rótulos que poblan nuestras ciudades. En ocasiones la simple contemplación provoca risa con un trasfondo de tristeza donde asoma la incultura no sólo de la persona que decide colocar dicho texto sino, peor aun, de los encargados de realizarlo.

Este que hoy nos ocupa está en Zaragoza. Hice esta fotografía el martes pasado 08/04/ 2008. Alguien debió pensar que sería más chic usar el catalán "a l'ast" para adjetivar el tipo de pollos que cocina el establecimiento. Desgraciadamente hubo un corrimiento del apóstrofe hacia peores posiciones y se transformó en "al a'st" (sic). Qué decir de ese gran desconocido para el lenguaje castellano como el apóstrofe y que tanto miedo da cuando se trata de usarlo en palabras de otro lenguaje.

Cabe recordar que "ast" en catalan es una tija de hierro puntiaguda con la que se atraviesa un animal longitudinalmente para irlo asando o rustiendo (término igualmente válido en muchas partes de España) mientras se ejerce una rotación. Inmediatamente acude a nosotros la palabra castellana "asta" como sustituta directa. Si bien las palabras aplicadas a esta forma de cocinar el pollo son: asador, espetón o broqueta.

Intuyo que un simple "pollos asados" o "pollos rustidos" hubiera sido suficiente. En cuanto al tema del apóstrofe, dentro de unos días le dedicaré su propio y bien merecido espacio porque incluso en catalán , lengua llena de ellos, hay un maluso generalizado.

0 comentarios